Convert subtitle files to other file formats or use the tool to check subtitles for guidelines, repair or correct them.
This option is experimental.
This converter can do much more than just convert. It also repairs your files and offers a lot of options for automatic adjustments. Some of the common errors are always corrected automatically:
Incorrect or faulty subtitle numbering
Removing unnecessary blank lines in the subtitle file (Fix for Premiere Pro)
Technical reformatting the subtitle file
Strip whitespace from the beginning and end of a subtitle
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
This function removes all subtitles without any text.
This function removes erroneous subtitles with a length of 0 ms, which can be caused by the conversion or editing by other subtitle programs.
This function merges identical subtitles, provided there are no gaps between them.
With this function, missing pauses between subtitles can be added automatically. To allow a gap between two subtitles, the end of a subtitle is truncated. The In point will not be changed. A minimum subtitle length of 1 second will not be undercut. The gap size can be specified in different units. A gap of at least 100ms is recommended.
With this function you can force subtitles to have a minimum duration.
Upload an EDL file of the production to make further automatic subtitle adjustments. If you don't have a production cut timeline, you can use a cut detection tool to create an EDL. The EDL only needs one video track. Other tracks are ignored. Make sure that the timecode of the EDL timeline and the subtitle match.
XML support will be added soon.To use this function an EDL or XML file is required.
Activate this option to trim all subtitle starts, within the defined range before or after a cut change, to the cut. For example, if you select 4 frames: All subtitles that start within 4 frames of a cut will be trimmed to the shot change.
Offset (Optional): Optionally you can set an offset and move the start of the subtitle by frames from the cut. The offset must be within the range, but can contain a negative value (move backwards) or positive value (move forward).
To use this function an EDL or XML file is required.
Activate this option to trim all subtitle ends, within the defined range before or after a cut change, to the cut. For example, if you select 2 frames: All subtitles that ends within 2 frames of a cut will be trimmed to the shot change.
Offset (Optional): Optionally you can set an offset and move the end of the subtitle by frames from the cut. The offset must be within the range but can contain a negative value (move backwards) or positive value (move forward). For example, if the Range is 6 frames and the Offset is -2 frames: All subtitles ending within 6 frames of the cut will be placed 2 frames before the cut.
To use this function an EDL or XML file is required.
With this function, you can trim all subtitles which start within the defined range after a shot change. For example, if you select 12 frames: All subtitles that start within 12 frames of a shot change will be trimmed to 12 frames after the shot change (except all subtitles starting directly with the shot change). It is recommended to use this function together with "Trim subtitle start to shot changes". The range for the "Trim" function should be half as large as this one.
Replaces multiple spaces in a subtitle with a single space and strips whitespace from the beginning and end of a line.
Detects and fixes invalid tags. It also removes redundant formatting (multiple wraps of tags).
Use this function to add or remove space after hyphens at the start of a line (typically for denoting multiple speakers or events).
This function allows to remove text between two tags like [ ], < >, { } or ( ).
This function removes all subtitles but leaves the timecodes as placeholders. This serves, for example, as a template for subtitle translations into other languages.
Use this function to move all subtitles by a certain range. You can enter a positive or negative value.
This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
This option adds a simple subtitle to the first frame. This can be useful for some Premiere Pro workflows.
Create a list of individual words or tags to be removed. Separate them with commas.
This function adds or removes a frame from the end timecode of all subtitles. One purpose is to compensate for software that interprets it differently (to either display or hide on the event).
Translate subtitles into more than 20 different languages using Deep Learning and a neural engine. Click here for our subtitle translation tool.
You can upload up to 15 files or a zip bundle with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.
If your files contain sensitive information or you just want to add an extra layer of security, you can enable password protection under "more options".
With this function a subtitle file can be checked for compliance with subtitle guideline presets. Please always check the specifications for your delivery. This is an experimental function and only the following rules can be checked.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Other regulations can be added. Please send us a message.
Our free subtitle tool offers a huge amount of features to convert and modify files. However, there are some limitations on the free tier that require a PRO subscription to unlock.
Check out all Pro FeaturesFree | Pro Users |
---|---|
Fair Use conversion limit | No conversion limit |
Batch processing limited to 5 files | Priority Batch Processing ZIP bundle processing |
Files with up to 1200 subtitles | No length limit |
No file encryption | File encryption |